Encargue su proyecto de traducción

Si le interesan nuestros servicios, no dude en contactar con nosotros Con mucho gusto le informaremos sobre cualquier duda y trataremos su consulta en forma personalizada.

Al enviarnos su texto para traducir o corregir, le sugerimos que siga estos sencillos consejos, que pueden evitar confusiones y ahorrar tiempo

- Señale, al menos la primera vez que aparezcan, siglas y abreviaturas (que no estén definidas en el texto), marcas comerciales, nombres (de líneas celulares, etc.), neologismos si utiliza alguno, y cualquier palabra que usted juzgue que puede crear confusión. Una forma práctica de señalar estas palabras es escribirlas en un cierto color (e indicárselo al traductor).

- Haga notas o llamadas explicativas, para el traductor, cuando lo crea conveniente. Toda la información relevante que nos aporte, facilitará la rapidez y exactitud del trabajo.

Formato
Habitualmente trabajamos con archivos de texto en formato Word o Rich Text Format. Aceptamos otros formatos, pero por favor indíquelo cuando se ponga en contacto con nosotros. También recibimos y/o enviamos textos impresos en papel.

Estrategias de seguridad
UniverCiencia garantiza la estricta confidencialidad de todo proyecto de traducción y de los datos del autor. Recuerde que la confianza de nuestros clientes es la base de nuestro negocio.
Asimismo, los autores pueden sentirse más tranquilos siguiendo unas sencillas estrategias. La idea es enviarnos el texto completo (todo lo que necesita traducción), excluyendo algunos datos fundamentales, sin los cuales el trabajo no se pueda entender ni publicar, pero que no necesitan traducción. Por ejemplo:

- Envíe el texto sin figuras. Puede quitar todas las figuras o algunas de ellas. Conviene dejar las que incluyan texto que necesite traducción. Reemplace cada figura por una referencia (figura 1, figura 2, etc.) para asegurarse de que luego vuelve a insertarlas correctamente.

- Envíe el texto sin tablas de datos. Si tiene tablas de datos numéricos puede quitarlas, ya que no necesitan traducción. Reemplácelas por referencias (tabla A, tabla B, etc.). Una alternativa es enviarlas en blanco, dejando los encabezados para que los traduzcamos.

- Envíe el texto sin resultados estadísticos. Por ejemplo, si su texto dice
“la respuesta de los grupos A y B es significativamente distinta (A>B z=3.46, p<0.005)”
puede excluir el paréntesis con los resultados estadísticos, siempre reemplazándolo por una referencia. En el ejemplo:
“la respuesta de los grupos A y B es significativamente distinta (comparación A B)”

Usted puede seguir una o todas estas sugerencias. Dejando fuera cualquiera de estas informaciones clave su trabajo no podrá publicarse ni será de utilidad para nadie. Solamente usted puede completar lo que falta cuando reciba la traducción, para volver a tener un articulo coherente. Sin embargo, recomendamos que ponga especial atención en no quitar información necesaria para la traducción y que referencie todo lo que excluya del texto original, para que sepa donde volver a incluirlo.

Tarifas de traducción
0,102 €/palabra del documento original. Las palabras se cuentan usando el Word para Windows. No se cuentan, listas de bibliografía, de datos numéricos, de nombres científicos, etc. (siempre que no necesiten traducción).

Tarifas de revisión y corrección
Si usted ha traducido su texto y necesita revisión y corrección, nuestra tarifa es 55,00 € por hora de trabajo. El total dependerá de la calidad del texto que nos envíe. No dude en escribirnos para que evaluemos su texto y le demos un presupuesto final personalizado y sin cargo.

Forma de pago
Por razones prácticas y de seguridad, la forma de pago es por transferencia a nuestra cuenta bancaria.
Habitualmente, aceptamos el proyecto, traducimos y revisamos el manuscrito completo, avisamos al autor para que transfiera la cantidad acordada y enviamos el manuscrito traducido.